想必很多小伙伴都对不久前的山西大同校园霸凌事件有所耳闻。还是小学生的孩子们竟然对同学实施极端侮辱性的举动,让大人们都感到震惊。令人难过的是,校园霸凌在世界范围内各个年龄段的孩子身上都有发生,甚至很多施暴者都已经不再是未成年人——比如今年马德里的某些大学生。


(图源:Instagram@)

Este curso es el segundo en el que los estudiantes tienen prohibidas las novatadas. Los colegios mayores y universidades de Madrid se han blindado con nuevas normativas y protocolos para tratar de evitar este tipo de acciones. Sin embargo, algunos se resisten a que este tipo de comportamientos formen parte del recuerdo y continúan organizándolas. Es lo que está ocurriendo en una universidad madrileña y sus residencias. De hecho, este sábado y domingo han programado dos quedadas, una cada día, entre alumnos de primer y segundo curso para llevarlas a cabo.
(马德里各大高校)于本学年第二次严令禁止学生间的霸凌行为。马德里多所院校已经通过新的法规和协议进行预防和保护,试图避免此类霸凌事件。然而,有些学生却对此类规定置若罔闻,毫不悔改,继续聚集在一起霸凌欺辱其他学生,而这些事件就发生在马德里大学及其学生宿舍内。事实上,他们安排了两场集会在本周六日(9月16和17日)进行,主要是一年级和二年级学生参加,也就是每天一次,以执行他们这些所谓的计划。

 


(图源:YouTube@Kevinurk)

Todavía no han concretado hora, pero sí el lugar. Será cerca del Air Sport Club, en Los Ángeles de San Rafael (Segovia). Además, han puesto un requisito indispensable para poder participar: mandar un vídeo de presentación "para que se guarde". Es decir, no pueden utilizar la opción que permite que solo se pueda visualizar una vez. 
他们还没有定集会的具体时间,但已经定好了地点,位于Los Ángeles de San Rafael(塞哥维亚)的航空运动俱乐部附近。此外,他们还规定了参与会议的基本要求:发送“可保存”的自我介绍视频,也就是说,视频不能设置成仅允许查看一次的选项。 

Están pidiendo a los alumnos que se graben diciendo su nombre, edad, ciudad, carrera, pose sexual y el "lugar más raro donde has echado un polvo". Es la exigencia que hay para estar en el grupo de que han creado y en el que informan de los detalles de las quedadas. "Si no lo envías, serás eliminado del grupo", escriben en la descripción de este chat.
他们要求参会学生们在视频中说出自己的姓名、年龄、所属城市、职业、最喜欢的私密姿势以及说出“体验过最奇怪的啪啪啪场所”,并且要求这些学生们加入他们创建好的聊天群组,在群组中会发布关于集会的详细信息。他们在聊天中写道:“如果你不发送,就将会从群组中被移除。”



(图源:Instagram@inforadio_ucm)

Los creadores de este grupo aseguran que "no es obligatorio participar". Sin embargo, para poder acudir al botellón del sábado y a las novatadas del domingo, es imprescindible enviar el vídeo de presentación que piden. En caso de no hacerlo y asistir, "tendremos que hacerlo en persona", explica un estudiante que está dentro de este chat, pero que no quiere desvelar su identidad por miedo a que pueda sufrir algún tipo de represalia.
该群组的创建者保证说,这个活动“不强制参与”。然而,你如果想要参加周六的饮酒会和周日的新生交流活动(“novatadas”特指西班牙学生之间流行的迎新活动,在每年刚开学的时候,新生们会被老生们叫到学校的广场中,然后接受“鸡蛋浴”、“面粉雨”的洗礼),就必须发送他们要求的自我介绍视频。如果你不发视频却参加了聚会活动,“我们将不得不亲自现场拍摄视频,”一名参与过这次对话的学生说道,但他不想透露自己的身份,因为担心自己可能会遭受某种类型的报复。

(图源:Instagram@)

Se espera que acudan cerca de un centenar de estudiantes, la mayoría de ellos residentes en los colegios mayores de la citada universidad. Lo tendrán que hacer vestidos de blanco, para poder manchar la ropa, según indican los organizadores. Además, las chicas deberán ir sin maquillaje y con moño. En caso de no cumplir con estas exigencias, amenazan con "consecuencias".
预计约有一百名学生参加此类活动,其中大多数都住在上文提及大学的宿舍内。据组织者称,参与者必须穿着白色衣服,这样才能(让活动组织者)弄脏衣服。另外,女孩子一定要素颜、扎发髻。如果这些要求得不到满足,他们就会威胁参与者要承担“后果”。


(图源:YouTube@SOCIEDAD EN ROSA)

其实早在2019年,马德里康普顿斯大学就发生过一名老生在novatadas的活动上掌掴一名新生的事情,这种欺凌把戏可谓年年都有,屡禁不止,而当时的判决也颇为迷幻,被打新生和动手老生受到了同样的处罚。

La Universidad Complutense expulsa a dos estudiantes por participar en un concurso de bofetadas bajo la excusa de rito iniciático. Se les ha abierto un expediene y no podrán volver al colegio mayor en 15 días. Los expulsados son el alumno que golpea y la novata que recibe el bofetón.
因假借入会仪式而发生掌掴事件,康普顿斯大学开除了两名学生。他们已被立案侦察,15天内不得返回学生宿舍。被开除的是打人的学生和被打耳光的新生。

En el vídeo se aprecia cómo un estudiante propina una fuerte bofetada a una alumna en el interior de una sala y ante la mirada de otros estudiantes, en lo que parece ser un rito iniciático al que los veteranos someten a los recién llegados que se incorporan al colegio mayor en el inicio de curso.
在视频中,可以看到一名学生如何在房间内当着其他学生的面狠狠扇了一名女学生一巴掌,这似乎是卸任老生对新加入学校的学生进行的入会仪式。 

(图源:YouTube@La Vanguardia)

Aunque la Ley de Convivencia, más conocida como 'ley antinovatadas', entró en vigor el año pasado, para los colegios mayores y las universidades de Madrid este es un curso clave en lo que respecta a las bromas que gastan a los nuevos estudiantes. El motivo es la polémica que generaron los cánticos sexistas que se lanzaron desde el centro Elías Ahuja. Por este motivo, han implementado y actualizado los protocolos y las normativas para hacer frente a este tipo de comportamientos.
尽管《共存法》(更广为人知的名字是《反欺凌法》)于去年生效,但对于马德里大多数高校来说,这些集会活动是老生们对新生进行恶作剧的主要手段,原因是Elías Ahuja寄宿学校发出的性别歧视口号引发了争议。因此,相关部门实施并更新了协议和法规来解决此类行为。

Entre los que han puesto en marcha este tipo de mecanismos se enmarca Resa, una operadora de residencias que cuenta con 9 centros en la región.
Resa是实施此类机制的机构之一,它是一家住宅运营商,在该地区拥有 9 个中心。



(图源:Instagram@cmumara)

Allí han establecido un nuevo Protocolo Antiacoso, que incluye medidas preventivas, cautelares y disciplinarias para residentes, empleados y proveedores. También han puesto en marcha un canal de denuncias anónimo, a través del que los estudiantes pueden comunicar cualquier irregularidad sin desvelar su identidad. Esta denuncia pasaría por un juicio de idoneidad, se trasladaría al Comité Ético de Resa y se abriría un expediente de investigación interna.
相关部门就此制定了新的反骚扰协议,其中包括针对当地居民、学校员工和供应商的预防和惩罚措施。他们还开通了匿名举报渠道,学生可以通过该渠道举报任何违规行为,而无需透露自己的身份。该投诉将经过适当性审判,移交给 Resa 道德委员会,并打开内部调查档案。

(图源:YouTube@Oye Siri Noticias)

校园霸凌俨然已成为西班牙乃至全世界亟待解决的社会性问题,很多网友义愤填膺,指责那些实施霸凌的学生:
“没有原则,没有价值观,没有道德…… 所有事情都被允许,结果却很糟糕。”


(图源:YouTube@azucenaonecha9993)

“(这帮挑事的学生)就是太闲了,在家啥也不干的那种。”


(图源:YouTube@carloskeil8405)

“缺乏父母的严格管教。”


(图源:YouTube@heraclesvital-jq7ws)

“学校中老生对新生的捉弄、欺负是一种侮辱,是一种毁谤,他们应该受到法律的禁止。”

(图源:YouTube@albikaguapa)

也有些网友认为是那些新生自作自受:“我看到很多人在被羞辱的时候却乐在其中,在我看来你一定是自尊心太低才会让他们这样取笑你。”


(图源:YouTube@vaderetro)

“最残酷的是受害者自己如何将其正常化了。”

(图源:YouTube@Maria-dh3qs)

霸凌的受害者往往在“合群”的同辈压力下不敢拒绝而被迫忍受屈辱。希望在措施出台后,马德里各个高校的新生们能够度过一个平静而美好的开学阶段。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。