整个泰国分为中部、北部、南部和东北部。其实泰语也会根据地域的分布在用词上和语音上有着或多或少的差异哦~但在平时看到的泰语节目或录音学习中基本上听到的都是“中部语音”(也就是泰语中的普通话,主要以曼谷口音为准),那么泰语的方言是怎样的呢?一起和小编了解一下吧

"สวัสดีค่ะ/ครับ""สวัสดีเจ้า""ไปใส""พรือ"คำทักทายน่ารักๆที่มักพบเจอเวลาไปเที่ยวจังหวัดต่างๆ สร้างความประทับใจแรกได้เสมอ น่าแปลกที่ภาษาถิ่นเหล่านี้กลับมีคำพูดลดน้อยลงไป สังเกตได้จากคนรุ่นใหม่ที่มีถิ่นฐานบ้านเกิดนอกเขตบางกอก เลือกใช้ภาษากลางในการสื่อสาร หรือพูดภาษาถิ่นที่หลงเหลือเพียงสำเนียง แต่ศัพท์และรูปประโยคกลายเป็นภาษากลางไปหมดแล้ว
以上四种“你好”的问候方式总会让你在外府旅游的时有了第一印象,现在“方言用语”越来越少了,据观察应该是出生在曼谷地区外的年轻人,选择用“普通话”来作为交流,或者说“方言”的时候只剩下口音,但用词和句子都是用“普通话”的方式来表达了。

ภาษากลาง中部普通话
 

คิดถึงมาก非常想念 กลับบ้าน回家 ราคาเท่าไร多少钱  สมตำ青木瓜沙律  หิวข้าวหรือยัง饿了吗 ไปดูหนังกันไหม一起去看电影吗

ภาษาเหนือ北部方言

กีดเติงแต้ๆเน้อ非常想念 ปิ๊กบ้าน回家 เต๊าใด多少钱 ต๋ำส้ม青木瓜沙律 อยากข้าวยัง饿了吗 ไปผ่อหนังตวยกั๋นก่อ一起去看电影吗

ภาษาใต้南部方言

หวังเหวิดจังฮู้非常想念 หลบบ้าน回家 เถ่าไหร๊多少钱 ส้มตำ青木瓜沙律 เนือยแล้วม๊าย饿了吗 ไปแลหนังกันหวาเอาม่าย一起去看电影吗

ภาษาอีสาน东北部方言

คิดฮอดหลายหลายเด้อ非常想念 เมียบ้าน回家 ราคาจั๊กบาท多少钱 ตำบักหุ่ง青木瓜沙律 หิวข้าวบ่饿了吗 ไปเบิ่งหนังนำกันบ่一起去看电影吗 

(看完上面的例句后,小编表示要被方言的语调弄Cry了~)

 点击查看更多此系列文章>>