泰语的“烟”是“บุหรี่” /bu2rii2/,有经验的同学一看就知道这可能不是一个纯泰语的单词,那它是从哪种语言借来的呢?又有着怎样的来源?快来和我们一起了解一下吧!

สงสัยหรือไม่ “บุหรี่” ไม่ใช่คำไทยแท้ ทำไมเรียก “บุหรี่” คำนี้มีที่มาจากภาษาอะไร เรื่องนี้ สมเด็จฯ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ ทรงอธิบายไว้ใน “ประชุมพระนิพนธ์เบ็ดเตล็ด” (องค์การค้าคุรุสภา, พิมพ์ครั้งแรกเมื่อ พ.ศ. 2504) ดังนี้
“บุหรี่” /bu2rii2/这个词并不是纯正的泰语。它来自于何种语言?这个问题由丹龙·拉差努帕亲王在《皇家杂诗集》(Khurusapa Business Organization,于 1961年首次出版)中解释如下:

ไทยเราเริ่มริสูบบุหรี่ขึ้นเมื่อใด และเหตุใดเราจึงเรียกว่าบุหรี่ ด้วยกระบวนการที่ใช้ใบยาอย่างเดิมเป็นโอสถรักษาโรค ที่เอาใบยาสูบมวนสูบเหมือนบุหรี่ก็มี แม้ทุกวันนี้ยารักษาโรคโรคหืดยังใช้มวนสูบอย่างบุหรี่ แต่เรียกว่ายา หาได้เรียกว่าบุหรี่ ไม่ ถึงบุหรี่จริง ๆ ชาวบ้านนอกก็ยังเรียกว่า “ยา”
泰国何时开始吸烟?为什 么我们称之为“บุหรี่”?在以前,人们把草药卷起来吸,就像现在吸烟一样,用来治疗疾病。尽管现在治疗哮喘的药物也用卷烟形式,但被称为“ยา”(药物),而不是“บุหรี่”。

พม่าก็สูบบุหรี่ แต่เขาเรียกเป็นคำภาษาพม่าว่า “เฉะลิบ” แปลเป็นภาษาไทย เฉะ ว่า ยา, ลิบ ว่า มวน เขมรเรียกบุหรี่ว่า “บารี” สันนิษฐานว่าจะได้ไปจากคำว่าบุหรี่ที่ไทยเรียกนั้นเอง เพราะคำว่า “บารี” ไม่มีในภาษาเขมร จึงมีปัญหาว่าคำบุหรี่เป็นภาษาอะไร และเหตุใดไทยเราจึงเอามาใช้ในคำพูดภาษาไทย
缅甸人也抽烟,但他们用缅甸语称之为“เฉะลิบ”/chelib/,翻译成泰语就是“เฉะ” 是药物,“ลิบ” 是卷。而柬埔寨人称香烟为“บารี”/bari/。据推 测,可能是从泰国的“บุหรี่” 这个词演变而来,因为在柬埔寨语中没有“บารี” 这个词。所以问题是,“บุหรี่” 这个词来自于哪种语言?为什么泰国会使用这个词汇?

ได้ให้ค้นหาคำ “บุหรี่” ดูในหนังสืออภิธานภาษาต่าง ๆ พบในอภิธานภาษาเปอเซียมีคำบุรี (Buri) แปลว่า “แหลม” ดูสมกับประเพณีเก่า ซึ่งข้าพเจ้าได้เคยเห็นและเคยทราบความาก่อน คือ บุหรี่ที่ไทยเราสูบชั้นเดิมใช้บุหรี่ก้นแหลมอย่างเดียว มวนด้วยใบตองแห้งบ้าง ใบจากบ้าง
在各种语言的词典中查找“บุหรี่” 这个词,发现在波斯语中有“Buri”,意思是“尖锐的”,与古老的习俗相符。据我所知,泰国早期吸烟时使用的是尖嘴的香烟 ,用干芭蕉叶或者干水椰叶卷起来。

ถ้าจะพิสูจน์ข้อนี้จงพิจารณาดูในพานทองเครืองยศก็จะเห็นได้ว่ามีซอง 2 ใบ ใบเขื่องสำหรับใส่พูล ใบย่อมสำหรับใส่บุหรี่ มีเป็นแบบมาแต่โบราณ ซองใบใส่บุหรี่นั้นต้องเป็นบุหรี่ก้นแหลมจึงจะลงซองได้
如果要证明这一点, 可以在古代的金器中看到,有两个袋子,一个是用来装娄叶的,另一个是用来装香烟的。这种包装形式从古至今都没有改变,香烟必须是尖嘴的才能装入包装袋里。

บุหรี่อย่างก้นป้านพึ่งเกิดขึ้นในตอนปลายรัชกาลที่ 4 กรุงรัตนโกสินทร์นี้ เขาว่าพระองค์เจ้าสิงหนาทราชดุรงตฤทธิ์ กับใครอีกบ้างจำไม่ได้คิดประดิษฐ์ขึ้น เพื่อจะได้สูบควัน และอมยากับหมากไปพร้อมกัน
钝嘴的香烟在泰 国的拉玛四世末期才出现,据说这是Mom Chao Singhanat和其他人共同发明,以便吸烟并同时服用药物和嚼槟榔。

บุหรี่ก้นป้านสมัยนั้นจึงปล่อยยาไว้นอกใบตองพอให้อมได้ เรียกว่า “บุหรี่ขำตา” ตามชื่อของผู้มวนขาย บุหรี่ก้นป้านอย่างที่ตัดยาเพียงใบตอง หรือที่มวนด้วยใบตองอ่อน และใบบัว เป็นของเกิดชั้นหลังมาอีก ข้าพเจ้าเข้าใจว่าประดิษฐ์ขึ้นในรัชกาลที่ 5 ทั้งนั้น
当时钝嘴的香烟是 用芭蕉叶卷成的,被称为“บุหรี่ขำตา”,是根据卷香烟卖家的名字命名的。用嫩芭蕉叶或荷叶卷起来的那种烟,是在后来的时代才产生的,可能都是在拉玛五世时期才出现的。

ด้วยเค้าเงื่อนมีดังกล่าวมา จึงสันนิษฐานว่าพวกแขกเปอเซีย ซึ่งเข้าในสมัยกรุงศรีอยุธยา จะมาสูบบุหรี่ขึ้นก่อน ไทยเราเอาอย่างมาสูบจึงเรียกว่าบุหรี่ตามคำพวกเปอเซีย
基于这些历史背景,人们推测在阿瑜陀耶时期,曾经来过一些被称为波斯人的外来人来到阿瑜陀耶城,可能早在泰国开始吸烟。因此,泰国人开始吸烟后,这种方式被根据波斯语的方式称为“บุหรี่”/bu2rii2/。

 

大家学会这个词了吗?

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自silpa-mag,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。