一千泰铢的纸币无论是被弄皱还是被踩踏,无论是整洁还是脏兮兮,它还是有着一千泰铢的价值。生活也是一样,无论你处于什么样的境地,你还是那个有价值的自己,记住“天生我材必有用”。

อาจารย์คนนึง เริ่มการสนทนาในชั้นเรียนด้วยการควักธนบัตรใบละ 1,000 บาท ออกมาให้นักศึกษาดู แล้วถามว่า “มีใครอยากได้บ้างไหม” ทุกคนรีบยกมือ
在教室里,一个老师开始上课,她掏出了一张1000泰铢的纸币让学生们看,然后问道:“有谁想要吗?”每个人都迅速举起了手。

อาจารย์ขยำธนบัตรนั้น “จบยับยู่ยี่” แล้วถามอีกครั้งว่า “มีใครยังอยากได้ธนบัตรใบนี้อีกหรือไม่”ทุกคนยังยกมือขึ้นเหมือนเดิม
 
老师揉了揉那张纸币“皱了”然后再次问道:“还有谁想要这张纸币吗”学生依旧举起了手。

อาจารย์ถามต่ออีกว่า “ถ้าสมมุติว่า ธนบัตรใบนี้ถูกทิ้งอยู่บนพื้น แล้วมีคนมาเหยียบย่ำจนสกปรก ยังจะมีใครอยากได้อีกหรือไม่” นักศึกษาทุกคน ก็ตอบว่ายังอยากได้
老师继续问道:“假如说,这张纸币被扔在了地上,还被人踩的脏兮兮的,还有谁想要吗?”学生们回答说还想要。

อาจารย์จึงกล่าวสรุปว่า “นั้นคือสิ่งมีค่า ที่พวกเธอได้เรียนรู้ในวันนี้ ไม่ว่าจะเธอจะทำอะไรกับธนบัตรใบนี้ มันก็ยังคงจะมีราคา 1,000 บาท อยู่เสมอ
于是老师总结道:“这就是你们今日所学到的有价值的东西,无论你对这张纸币做了什么,它依旧有着1000泰铢的价值。

ชีวิตคนเราก็เช่นเดียวกัน บางครั้ง เราอาจจะถูกทอดทิ้ง ถูกใครต่อใคร เหยีบย่ำ เพราะความผิดพลาดในการก้าวเดินของชีวิต จนทำให้เกิดความรู้สึกว่าตนเอง “ไร้ค่า
我们的生活也是一样,有时候,我们可能被抛弃,被别人非议、践踏,因为在生活中出现了失误,导致觉得自己没有价值。

 แต่ รู้มั้ย ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เธอก็ยังมี “คุณค่าของความเป็นคน” ไม่ว่าเธอจะสะอาดเอี่ยม หรือว่า ยับยู้ยี่ ตัวเราก็ยังมีค่าที่สุดเสมอ”
但是你们知道吗,无论发生了什么事,我们还有作为人类应有的价值,无论你是光鲜整洁还是破烂不堪,我们永远都是有价值的”

词汇学习:
ธนบัตร纸币      ควัก掏出    ยกมือ举手     ยับ弄皱       ยู่ยี่皱       เหยียบย่ำ踩踏      สกปรก

本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。