Mark & Kim疑似情变? 别担心,只是IG被黑了……
作者:沪江泰语原创翻译
来源:sanook
2016-02-27 11:00
Mark的个人IG账号前几天突然发布了一条令人摸不着头脑的消息——“在新IG见”。许多关心Mark的人都对此感到意外,由于事发之时正好是情人节期间,有人因此怀疑他与Kim之间的感情出现了某种变故。不过事实的真相其实很简单——他的IG被黑了……
ทำเอาแฟนๆ แอบตกใจกันอยู่พักหนึ่ง เมื่ออินสตาแกรมส่วนตัวของพระเอกหนุ่ม "หมาก ปริญ" เกิดขึ้นจอดำ พร้อมโพสต์ข้อความว่า เจอกัน IG ใหม่นะครับซึ่งงานนี้หลายคนอดสงสัยไม่ได้ว่าหนุ่มหมากกำลังมีปัญหาเรื่องหัวใจกับนางเอกสาว "คิมเบอร์ลี่ แอน เทียมสิริ" หรือเปล่า
不久前,在Mark的个人IG账号上出现了一张全部是黑色图片,并在下面附言:在新的IG上见。对此粉丝们都很吃惊,有人怀疑是不是Mark和Kim的感情上出现了问题?
พอมีโอกาสได้เจอ หมาก ปริญ เจ้าตัวเลยรีบออกมาเคลียร์ให้ฟังว่า ตนไม่ได้เป็นคนโพสต์รูปและข้อความเหล่านั้น เนื่องจากขณะนั้นไอจีถูกแฮกอยู่ แต่สุดท้ายก็พยายามกู้กลับคืนมาให้ใช้งานได้ตามปกติ พร้อมยืนยันรักยังแฮปปี้ ไม่มีปัญหาเรื่องนี้แน่นอน
当见到Mark的时候,他本人澄清说:自己的IG被人黑了,那条消息并不是自己所发。好在后来账号找回来了,现在已经能正常使用。他确认自己和Kim两人之间没有出现任何问题,两人的感情非常好。
ถามถึงรูปที่เราขึ้นจอดำในไอจี?
"อ๋อ คือจริงๆ แล้วผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่ามันเกิดอะไรขึ้น ทราบอีกทีก็ถามรุ่นพี่ เขาบอกว่าโดนแฮกครับ อยู่ดีๆ มันก็เปลี่ยนเป็นภาพจอดำใช่ไหมครับที่โปรไฟล์ ผมก็งง แล้วเราไม่ค่อยเก่งเรื่องนี้เลยไปถามพี่ดู จริงๆ ก็ไม่มีอะไร โดนแฮกและพยายามกู้กลับคืนมาได้ เลยได้เล่นต่อ
""อ๋อ คือจริงๆ แล้วผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่ามันเกิดอะไรขึ้น ทราบอีกทีก็ถามรุ่นพี่ เขาบอกว่าโดนแฮกครับ อยู่ดีๆ มันก็เปลี่ยนเป็นภาพจอดำใช่ไหมครับที่โปรไฟล์ ผมก็งง แล้วเราไม่ค่อยเก่งเรื่องนี้เลยไปถามพี่ดู จริงๆ ก็ไม่มีอะไร โดนแฮกและพยายามกู้กลับคืนมาได้ เลยได้เล่นต่อ
说说你IG发生了什么事?“哦,其实我也不知道是怎么回事,问了前辈才知道是被黑了。本来好好的就突然变成这样,我也有点蒙。我们也不太懂这种事情所以就去问了前辈,其实也没什么,被黑了而已。但是现在也找回来了,可以继续使用了。"
หลายคนสงสัยว่าเรามีปัญหาอะไรหรือเปล่า?
"ไม่ได้มีปัญหาอะไรเลยครับ ชีวิตช่วงนี้มีความสุขมากครับ"
"ไม่ได้มีปัญหาอะไรเลยครับ ชีวิตช่วงนี้มีความสุขมากครับ"
很多人都在怀疑是不是你发生了什么事?”没有,最近的生活非常开心。”
แต่ภาพที่เกิดขึ้นตรงกับช่วงวันวาเลนไทน์พอดี คนเลยจับโยง?
"ไม่ใช่ๆเสียดายจะตายครับคนฟอลตั้งเยอะ และเราก็มีความทรงจำอยู่ในนั้นมากมาย มีหลายคนบอกว่าจะปิดใช่ไหมครับ ก็นั้นแหละโดนแฮกและกู้กลับมาได้ครับ"
"ไม่ใช่ๆเสียดายจะตายครับคนฟอลตั้งเยอะ และเราก็มีความทรงจำอยู่ในนั้นมากมาย มีหลายคนบอกว่าจะปิดใช่ไหมครับ ก็นั้นแหละโดนแฮกและกู้กลับมาได้ครับ"
但是事情发生的时候刚好是情人节期间,所以人们才这么联想?“没有没有,只是很可惜好多人都取消了关注,我也在那里许多回忆的。还有很多人来问是不是要关掉IG了,其实就是被黑了,现在已经找回来了。”
มีคนถามเข้ามาเยอะเลยใช่ไหม?
"เยอะมาก ผู้จัดการต้องรับโทรศัพท์จากลูกค้า ก็ขอโทษด้วยแล้วกันที่ไม่ได้บอกผ่านไอจี จริงๆ คือโดนแฮกครับ หลายคนก็โทรมาถามว่าเป็นอะไรหรือเปล่า แต่ไม่มีอะไรครับ"
"เยอะมาก ผู้จัดการต้องรับโทรศัพท์จากลูกค้า ก็ขอโทษด้วยแล้วกันที่ไม่ได้บอกผ่านไอจี จริงๆ คือโดนแฮกครับ หลายคนก็โทรมาถามว่าเป็นอะไรหรือเปล่า แต่ไม่มีอะไรครับ"
有很多人去问?“很多,助理接到很多电话,大家都会问到底是发生了什么事,很抱歉没有在IG上及时声明这件事。”
ความรักตอนนี้ยังแฮปปี้ใช่ไหม?
"แฮปปี้ครับ (ยิ้ม)"
"แฮปปี้ครับ (ยิ้ม)"
现在爱情方面是不是很顺利?“挺不错的(微笑)。”
เลยจัดกุหลาบช่อแดงให้คิมเลย?
"ใช่ครับ ก็น่าจะถูกใจเนอะ สวยดี เราก็ชอบ เห็นเขามีความสุขเราก็โอเค"
"ใช่ครับ ก็น่าจะถูกใจเนอะ สวยดี เราก็ชอบ เห็นเขามีความสุขเราก็โอเค"
所以送了红玫瑰给Kim?“是的,她看起来很喜欢。话很好看,我也非常喜欢。看到她开心,我也就OK了。”
มีความหมายพิเศษอะไรไหม?
"ก็อยากจะมอบให้ เป็นดอกกุหลาบสีแดง ดอกใหญ่ๆ เลยไปหาดู"
"ก็อยากจะมอบให้ เป็นดอกกุหลาบสีแดง ดอกใหญ่ๆ เลยไปหาดู"
有没有什么特别的含义?“想要送红玫瑰、花朵很大的那种,所以就去找了。”
วาเลนไทน์ที่ผ่านมา เรารู้สึกยังไงบ้าง?
"รู้สึกดีมากเลยครับ ก็เป็นปีแรกที่เราเตรียมตัวมาอย่างดี ได้มอบกุหลาบให้ และพาไปดินเนอร์ พาไปเจอเพื่อนๆ นอกจากกุหลาบก็ไม่ได้ให้อย่างอื่นแล้วครับ
"รู้สึกดีมากเลยครับ ก็เป็นปีแรกที่เราเตรียมตัวมาอย่างดี ได้มอบกุหลาบให้ และพาไปดินเนอร์ พาไปเจอเพื่อนๆ นอกจากกุหลาบก็ไม่ได้ให้อย่างอื่นแล้วครับ
"情人节你觉得怎样?“很好,今年是我第一次用心准备的情人节。送了花,带她去吃晚餐,去见朋友们。除了玫瑰没有送别的什么了。”
มีคำพิเศษอะไรหรือเปล่า?
"(ยิ้ม) ไม่มีๆ แค่กุหลาบและการ์ด"
"(ยิ้ม) ไม่มีๆ แค่กุหลาบและการ์ด"
有没有说什么特别的话?“(微笑)没有,只有玫瑰和卡片。”
มีคำว่าตลอดไปไหม?
"ตลอดไปเราใช้มาตั้งนานแล้วคำนั้น (ยิ้ม)"
"ตลอดไปเราใช้มาตั้งนานแล้วคำนั้น (ยิ้ม)"
有没有“永远”这个词?“这个词我很早以前就开始用了。”
本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
