大家刚开始学泰语的时候可能都会让自己的老师或者泰国的朋友帮自己取一个泰国小名吧,有的人会取水果的名字,有的人会取数字的名字,有的人甚至会和自己的偶像取同一个名字。但是有一些名字,在泰国可能没什么,但只要出了国,就会让外国人觉得很哭笑不得,快看看都有哪些名字吧。

เคยสังเกตมั้ยว่าเวลามีคนไปเรียนต่อเมืองนอก ทำไมถึงได้ชอบเปลี่ยนชื่อกันนัก ฟากคนไทยก็อาจจะมองว่าที่เปลี่ยนเพราะอยากเป็นฝรั่งสินะ อยากอัพเกรดหรือเปล่า แต่เราบอกเลยว่าชื่อเล่นแบบไทยๆ บ้านเราน่ะ ไปต่างประเทศแล้วค่อนข้างอันตรายมาก เอาง่ายๆ ว่าเปลี่ยนดีกว่าไม่เปลี่ยน ยกตัวอย่างก็ชื่อเล่นยอดนิยมเหล่านี้ล่ะ!
大家有没有疑惑过,为什么别人去国外留学的时候都喜欢改名字,泰国人们可能会觉得换名字都是因为想要更洋气一点,更高端一点,但是我想要告诉大家的是,像我们泰国人的小名到了国外是相当危险的,简单来说就是换了比不换好,例子就是这些我们都很喜欢用的小名!

1. พร (Porn)
1.Porn

ภาษาไทยนั้นช่างเพราะพริ้ง มีความหมายสวยงามแต่พอเข้าสู่เขตต่างประเทศเท่านั้นล่ะ มันจะมีความหมายเป็น “หนังโป๊” ทันที ไม่เพียงแค่ชื่อเล่นนะ ชื่อจริงของใครมีคำนี้แฝงอยู่ อาจต้องมีเปลี่ยนใหม่หมดเซต ยกตัวอย่างเช่นชื่อ วรรณพร เป็น wanna+porn = อยากหนังโป๊มั้ย? ฟังความหมายแล้วจะกล้าใช้อยู่มั้ยล่ะ
Porn这个名字在泰语里是很悠扬动听的,有着十分美丽的寓意,可一旦进入外国,它的意思就立马变成了“色情片”。不只是小名,谁的大名里面如果有这个词,也必须要换一个名字,比如:วรรณพร(Wannaporn)就是wanna+porn,意思是想要色情片(?),听了之后你还敢用这个名字吗?

2. บอมบ์ (Bomb)
2.Bomb

ชื่อเล่นเก๋ๆ อินเทรนด์ๆ อย่างบอมบ์ น้องบอมบ์อย่างนั้น น้องบอมบ์อย่างนี้ เข้าต่างประเทศปุ๊บ เผลอตะโกนเรียก “บอมบ์!!!!!!!” ฝรั่งได้พากันแตกตื่น โกลาหลกันทั้งประเทศแน่ เพราะพวกเขานึกว่าเราตะโกนเพราะเจอ “ระเบิด” น่ะสิ
像Bomb这样帅气国际化的名字,只要一到国外,有人不小心大声叫你“Bomb!!!”外国人的小心脏肯定都要受不了了,甚至全国都要出现慌乱,因为他们还以为那声大叫是因为看到了“炸弹”。

3. ฝ้าย (Fai)
3.Fai

ชื่อเล่นของสาวน้อยสุดเก๋ ที่นิยมตั้งกันน่ารักๆ ไม่ต่างจากบอมบ์ในข้อเมื่อครู่นี้เลย เพราะการตะโกนเสียงดังด้วยชื่อฝ้าย กลางดงฝรั่ง “ฝ้าย ฝ้าย ฝ้ายยยยยยยยยยยยย” คงแตกฮือกันกระจายเพราะนึกว่าเป็น Fire ที่แปลว่าไฟไหม้กันแน่ๆ
这个女生的小名是很可爱的,大家都很喜欢取。和刚刚提到的Bomb一样,因为大声叫Fai的时候,那声“Fai!Fai!Faiiiiiiiii!”会让大家都四散逃开,因为他们以为是表示“起火了”的Fire。

4. ปู, ภู (Poo) หรือพี (Pee)
4.Poo或者Pee

อีกชื่อเล่นยอดนิยม ตั้งให้ใครก็ดูซนๆ น่ารัก พอไปเมืองนอกเท่านั้นล่ะ ขำค้างแน่ๆ เพราะชื่อ ปู หรือ ภู ที่ต้องสะกดด้วยอักษรอังกฤษ POO ในภาษาอังกฤษมันแปลว่า “อุจจาระ” น่ะเธอ ส่วน Pee ก็แปลว่า “ปัสสาวะ” เต็มๆ ถามจริงถ้าฝรั่งขำเธอจะไม่เขินรึไง เปลี่ยนชื่อชั่วคราวน่ะดีแล้ว
这是另外一个很受欢迎的小名,不管谁取了看起来都很调皮可爱,可一到了国外,这个名字肯定会被笑的。因为不管是ปู还是ภู写成英文都是Poo,在英文中就翻译为“大便”,而Pee则翻译为“尿”。说真的,如果外国人笑你的话,你不会害羞吗?还是暂时换个名字吧。

5. มาย (Mine)
5.Mine

ชื่อน่ารัก ตั้งให้สาวน้อยก็จะดูเรียบร้อย ใสๆ เหมือนไม่มีอะไร แต่เป็นชื่อที่ชวนให้ฝรั่งสับสน เพราะคำว่า Mine มีความหมายว่า “ของฉัน” นึกภาพถ้าต้องคุยกับฝรั่ง แนะนำชื่อตัวเองว่า I am Mine ฉันเป็นของฉัน กว่าจะอธิบายให้หายงง คงใช้เวลาเป็นวันแน่ๆ
很可爱的名字,小女孩叫这个的话看起来就很斯文,好像没什么问题。但这个名字却会让外国人很混乱,因为Mine的英文意思是“我的”,想象一下,如果你和外国人聊天,介绍自己名字的时候说I am Mine(我叫我的),肯定得花上一整天的时间消除他们的疑惑。

 

นอกจากชื่อยอดนิยมเหล่านี้ก็ยังมีอีกหลายชื่อมาก ที่มีปัญหาในต่างประเทศ และไม่ใช่แค่ภาษาอังกฤษเท่านั้นด้วย เพราะมันลามไปสับสนถึงในภาษาจีน ญี่ปุ่นกันเลยทีเดียว ยกตัวอย่างชื่ออื่นๆ อีกก็เช่นชื่อเหล่านี้
除了这些最受欢迎的名字之外,还有其他很多名字在国外都会有问题,不仅仅是在英文国家,因为这种混乱还蔓延到了中文和日文,给你们举一些例子来看看吧。

บอล (Ball) – ลูกอัณฑะ
บอล Ball——“蛋蛋”

อานัส (Anus) – ก้น
อานัส Anus——屁股

พินิจ (Penis) – องคชาต
พินิจ Penis——男性生殖器

พริก (Prick) – อวัยวะเพศชาย
พริก Prick——男性生殖器

ฟัก (F..ck) – การร่วมรัก
ฟัก F..ck——XXOO

ศักดิ์ (S..ck) – คำหยาบเชิงสบถ
ศักดิ์ Suck——很脏的话

มีน (Mean) – ร้ายกาจ
มีน Mean——贱、凶残

นัท (Nut) – คนโง่ คนบ้า
นัท Nut——傻子、疯子

 

ภาษาญี่ปุ่น
日文中的尴尬泰语名

มังกร (Man-gon) – อวัยวะเพศหญิง
มังกร Man-gon——女性生殖器

จี้ (Chi) – ปัสสาวะ
จี้ Chi——尿

อาชิ, อชิ (Ashi) – เท้า
อาชิ, อชิ Ashi——脚

เปิ้ล ภาษาจีนแปลว่า โง่
เปิ้ล Pen在中文里的意思是“傻”。

เข้าใจหรือยังทำไมคนไทยในต่างประเทศต้องเปลี่ยนชื่อ!
现在知道为什么泰国人出国后都要换名字了吧!

看来取名万万不能大意啊,得多语种综合考虑才行!大家有见过什么离谱的泰语小名吗?

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自zpore,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。